投稿

ラベル(français)が付いた投稿を表示しています

gallet vs galette ガレットのオルトグラフ

 犬吠に出かけた。犬吠でのお店の話である。カフェ、お土産店、パン屋さんなどがある。カフェの前の看板を見た。「gallet」とあるが、オルトグラフ(スペル)が違う。後で辞書で調べたが、この単語も英語にある。あまり使わない言葉である。「galette」でなければならない。「Gallet」の写真を撮った。銚子ぽくて良いねえと思ったのだが、妻が「教えてあげてね」というものだから、インスタグラムのDMで本件をお店に連絡しました。お店から了解の旨の返事が返ってきた。近日中に修正するようです。余計な面倒をかけてしまったかな。でも良いことをしたと思いたいですね。 Je suis allé à inubou, Terasu terrace.  C’est la magasin à Inubou. Premier terasu, ça veut dire le soleil éclaire là. Deuxième terrace, ça veut dire la terrasse en anglais. Il y a un café, magasin de souvenirs, et une boulangerie. J’ai vu une enseigne avant le café, qui exprime « gallet ». Je pence que c’est incorrect. Gallet, g, a, l, l, e, t, une faute d’orthographe. C'est J’ai cherché le mot dans un dictionnaire anglais-japonais.  Ce mot existe en anglais. Ce doit être "galette".  J’ai pris une photo de Gallet. C’est le style de Choshi. Je ne crois pas de problème. Mais, ma femme m’a demandé d’en informer terasu terasu. Je lui ai écrit DM en Instagram pour corriger la faute. On m’a répondu d’accor

近所の駄菓子屋解体

イメージ
 近所の建物が解体されている。空き家である。以前は、駄菓子屋だった。アンリの部屋から建物の一部が見える。解体で、我が家が振動しているのを感じる。子供のころ、キャンディ、おもちゃ、ゼリー、ジュースの素なんて買ったなあ。寂しく思います。 渡辺のジュースの素は、水で溶かして飲んだら美味しくなかった。しかし、手のひらから口に運ぶと美味しかった。多分、当時の私の手は衛生状態が良くなかったと思います。みんな手のひらから口に入れていた。ジュースで飲む人はいなかった。粉末の材料が禁止物質となったことで販売しなくなったようである。三遊亭円丈師匠の落語「グリコ少年」でこのくだりを聞いたときは笑った。 近所での家の解体は、この1年で3軒見た。空き家の固定資産税が上がるようである。その前に、税金対策で、解体しているのかな。跡地に、スーパーか居酒屋が欲しいですね。空き家が空地になるだけかもしれない。 フランス語で駄菓子屋というのは、難しいですね。食品、生活雑貨、文具も打っていたので、 épicerie にしたのだが、ちょっと訳語が見つからない。 関連:ゼリーについて  https://youtu.be/5a_d1CgmkVE Un bâtiment du coin est démoli. C’est la maison inoccupée. C’était la épicerie . Je vois le bâtiment de ma maison pendent la journée. J’ai senti ma maison trembler à cause de la démolition. Quand j’étais enfant, j’achetais des bonbons, des jouets, de gelée, de jus en poudre dans la épicerie. Ça me manque. On mettait de jus en poudre dans l’eau. On buvait. Mais, ce n’était pas délicieux.  Quand je goûtais ça sur ma main, c’était bon. Peut-être j’avais les mains sales. Tout le monde mangea

スパゲッティを作る

イメージ
 妻が居酒屋に二人の友達と行った。私、アンリ小林は、月曜日夕方家に残った。夕食にスパゲッティ・ボロニェーゼを作る。スパゲッティを茹でて、レトルトの袋を湯煎しただけである。結婚以来初めてだなあ。料理したと言えるだろうか?妻と二人の友人は、中学時代の吹奏楽部の仲間である。思い出話に花が咲いたことであろう。この友人二人、一人は1月に腰の手術を受けた。もう一人は車を運転してきた。と言う訳で、酒を飲めるのは妻だけで、最初の一杯だけ妻はアルコールを飲んだが、後は、お茶飲んで居酒屋で楽しんだそうである。 Ma femme est allé à un bistro japonais avec deux ses amies. Je restais chez moi lundi soir. J’ai fait des spaghetti sauce bolognaise pour dîner. J’ai fait bouillir des spaghetti à l’eau. J’ai réchauffé un sachet de sauce bolognaise au bain-marie. C’est la première fois depuis mon mariage. Ma femme et doux ses amies étaient membre de club de fanfare de collège. Je croit qu’elles ont parlé de leur souvenirs. L’une amie a subi une opération des reins janvier. L’autre a conduit sa voiture. Ma femme a bu seulement un verre de l’alcool. Un suite, elles ont bu des thé.

水道管凍結対策

イメージ
 1月24日 夜は大寒波が来る。銚子市の防災メールからも、水道管凍結対策しろと連絡が来ていたので、戸外の3つの水道管に、直接外気が触れないようにプラスティックの梱包材を巻き付けた。こんなことをするのは初めてだ。風呂のバスタブには、水をちょろちょろと水道流した。 1月25日 朝、窓を開けると雪が積もっていたが、降り続いてはいなかった。外の水道は、凍結しなかった。給湯器からもお湯が出た。作戦成功だ。銚子市に住む知人から、「お湯が出ない。」「水が出ない。」という連絡があったが、昼や夕方には、水やお湯が出るようになったようだ。凍結に近い状態にはなったけれど、水道管破裂までは至らなかったようである。昼過ぎに外川散歩する。日陰に凍っているところはあったが、お日様が出たので、大部分、雪、氷は溶けていた。1軒、水が外に流れ出ていた家があった。水道管破裂してしまったのかね。私の家もそうですが、街の建物も古いところが多いからね。 夜は前日と同様の水道管凍結対策を継続した。 朝、窓開けたら雪 右の水道管プラスチックで梱包、凍結対策出来た。 Il y a trois robinets à l’extérieur de ma maison. Pour éviter le gel des conduites d'eau, je les ai enveloppé de matière plastique. C’est la premier fois que j’ai fait ça. Ma femme a ouvert le robinet un peu dans la salle de vain. Quand j’ai ouvert la fenêtre ce matin, il y a neige. Il ne neige plus ce matin. Il n’y a pas du problème des conduites d’eau. D’habitude, il ne tombe pas de la neige à choshi grâce à la mer chaude. Quand’l neige à tokyo et à chiba, il pleut à choshi. Je me suis promené après-midi prés de ma maison

ジャンヌ・ディエルマン ブリュッセル1080、コメルス湖畔通り23番地

イメージ
 先週木曜日は、高田馬場にいた。「ジャンヌ・ディエルマン ブリュッセル1080、コメルス湖畔通り23番地」を見るためだ。この映画は、シャンタル・アケルマンの1975年監督作品である。英国インスティチュートの映画史上1位に2022年に唐突にリストアップされた。200分、つまり3時間20分の上映時間という長尺ものです。半分に間引きされているとはいえ、劇場は満席でした。私には問題があった。ともかく眠い。何故ならば朝5時に起きて、6時の銚子電鉄始発に乗った。眠ってしまいそうになる。映画は、ひとりの女性の3日間の日常を描く。デルフィーヌ・セイリグという私の大好きな女優が演じている。もう一度体調を整えて見ないといけないね。 帰りに東京駅の近くの酒屋で、静岡の酒「開運」を買うことが出来ました。銚子では手に入らない。ちょっと幸せ。銚子、外川に、持ち帰ったボトルでアンリ小林一杯やることが出来ました。 Jeudi dernier, j’étais à Takadanobaba pour voir le film « Jeanne Dielman, 23, quai du commerce, 1080 Bruxelles ». Ce film a été réalisé par Chantal Akerman en 1975. Ce film n’est pas tellement projeté. Ce film a remporté le 1er prix d'histoire du cinéma en 2022 par Institut britannique du film.Il est arrivé soudainement en tête de liste. Ça dure 200 minutes. 3 heures et 20 minutes. On s’assied sur une place sur deux. Le cinéma était complet. J’avais un problème. J’avais sommeil. Parce-que je me suis levé à 5 heure. J’ai du prendre le train à 6 heure. J’avais une envie irrésistible de dormir

正月明けのフランス語のクラス

イメージ
正月明けの最初のフランス語のクラスで用意したフランス語の文章です。 1月7日は、記念日だ。私はチーママと昼食でレストランに行った。ウナギの専門店で、私たちは初めに肝焼きを食べた。白焼丼、たれなしで焼いたウナギのどんぶりを私は食べ、チーママは、うな重、たれで焼くウナギかば焼きの重箱を食べた。白焼は、かば焼きより、軽く、さっぱりしている。食事中に3合の酒を飲んだ。私は白焼がかば焼きより好きだ。でも次回はかば焼きを食べよう。 7, janvier, c’était le 16ieme anniversaire de mon mariage. Je suis allé au restaurant pour déjeuner avec ma femme. Au restaurant de la anguille, nous avons mangé la brochette du foie d’anguille grillé comme hors-d’œuvre. J’ai pris un bol de riz à shiroyaki, anguille grillé sans sauce. Ma femme a pris une boite de riz à kabayaki, anguiile grillé avec sauce. Shiroyaki est plus léger que kabayaki. Nous avons bu 3 carafes de sake pendant déjeuner. Je préfère shiroyaki à kabayaki. Je voudrais manger de kabayaki à la prochaine fois. 家の近くの海の景色である。この岩は、犬に似ている。犬岩と呼ばれる。クリスマスに、背景としてzoomに登録した。クリスマスに歌った歌を動画にした。雪のシーンんが使いたかったが、適当なものが見つけられなくて、犬岩になってしまった。 C’est le paysage de la mer prés de ma maison. Ce rocher ressemble à le chien. On s’appelle Inuiwa. Je l’ai enregistré au zoom pour l’utiliser

人見知りする猫

イメージ
 先週の日曜日に群馬高崎から妹一家が私の家に来た。軽井沢での結婚式以来の再会である。13日は父の命日である。妹一家はさんめに墓詣りに来た。来年は父の7回忌の法事を、母と祖母の法事も一緒にやるつもりだ。3法事を一緒にやるのだ。 妹一家が我が家に着く前は、猫は家の至る所を走り回っていた。妹一家が家にいる間、猫は、父の仕事場の道具置き場に隠れてしまった。客人たちが猫を見たがったので、スマホの明かりをつけて、道具置き場にいる猫と照らして見せました。一家が帰るや猫は再び居間へ戻ってきた。相変わらずの人見知りなのだからなあ。 本日も宅配の配達の人が来たら、猫はいなくなった。仕事場の道具置き場に行くと隠れた猫を発見出来ました。 Dimanche dernier ma sœur, son mari, et sa fille sont venu chez moi de Takasaki, Gunma. Je l’ai vu depuis le mariage de ma autre nièce à Karuizawa. 13 décembre, c’est l’anniversaire de la mort de notre père. La famille de ma sœur ont rendu visite à la tombe de mon père. L’année prochaine je ferai le 7iem anniversaire de cérémonie bouddhique en souvenir de la mort de mon père avec celui de ma mère et de ma grand-mère. Je fait 3 anniversaires à la fois. Avant la famille de ma sœur est arrivé chez moi, la chatte courait partout dans ma maison. Elle se cachait dans le placard du atelier de mon père pendant la famille étaient chez moi. Ils ont voulu la regarder. Je la leur ai montré

横浜に行った

イメージ
先週土曜日、「ミュリエル」を見に、横浜に行った。黄金町ジャック&ベティで上映されたのだ。上映前に、ゆで太郎で、かき揚げそばを食べる。立ち食いソバは、銚子では食べられないので、このために横浜に行ったと言っても過言ではない。アンスティチュ横浜の受付に行き、会員証を更新した。今回の映画上映、アンスティチュの会員だと1000円なのだ。久しぶりの横浜だもの、ここで更新するよね。 ミュリエル 以前見たと思ったが、違う映画と勘違いしていたようだ。初見である。アラン・レネ監督の作品である。1963年の時点でデルフィーヌ・セイリグは31歳である。自身より年上の主人公を演じたのね。「去年マリエンバードで」から3年後の作品であるが、誰がデリフィーヌなのだと思ってしまう年長の女性を演じている。セイリグは、エレンという未亡人で、義理の息子、ベルナールと港町に住んでいる。この義理の息子の目がなんか狂っている感じを表現しているかな。アルフォンスという元カレを、手紙でパリから呼び出す。元カレは、姪と称する女性を伴って彼女の家にやってくる。恋愛感情が再び戻ってくるわけではない。主要な人物が、精神的に病んでいる。ショットショットが短く編集されている。しかしながら、演劇的とも感じる。物語は進まない。賛否別れる映画と思います。私は好きですがね。 Je suis allé à Yokohama samedi dernier pour voir MURIEL OU LE TEMPS D'UN RETOUR. C’est le film qui était joué dans Jack et Betty à Koganecho. Avant la projection du film j’ai visité l’institut français à Yokohama. Je me suis fait renouveler la carte d’adhérent. Ensuite, j’ai pu acheter le ticket de 1000 yens comme adhérent du institut.  Muriel, c’est un film d’Alain Renais. Delphine Seyrig avait 31 ans en 1963. Elle a joué la

人事情報はすぐ洩れる

 一般的に、人事情報というものは、会社から正式に発表になるまでは、秘密にしておくものである。でも、人事情報を知ってしまった人は、誰かに話さないではいられない。夕刻、居酒屋に同僚と行くと、内緒の話になる。「誰にも言うなよ。秘密だよ。」という風にして、人事情報は簡単に漏れるのである。以下はフィクションです。皆さんのまわりにも似たようなことがあるかもしれない。 森本さん(仮名)は、かつてアムステルダムで勤務していたが、今は仙台勤務だ。アムステルダム時代のメンバーの情報網を持っている。その情報網から、田中氏(仮名)が近い将来にアムステルダム勤務になると知った。森本氏は、かつて田中氏のアムステルダム時代の上司だった。ある日、彼は東京事務所に電話してきて、「田中は、またアムスに行くんだって」と言う。電話に出た人は、「それは初耳です。本当ですか?」このようにして、皆が、人事情報を知ることとなる。 En règle générale, on d oit garder secrètes les informations sur les changements de personnel jusqu'à l'annonce officielle par l’entreprise. Mais, la personne qui le connaît, veut en parler à quelqu'un. Il vas à bar soire avec ses collègues. Il leur met dans la confidence. Ne dis ça à personne. Gardez ce secret. Les informations sur les changements de personnel sont faciles à se révéler. Monsieur Morimoto travaillais dans le bureau à Amsterdam. Maintenant, il travaille à Sendai. Il a un réseau personnel de groupe de travail à Amsterdam. Il a appris de son réseau que M. Tanaka ira

愛宕山で看板探し

イメージ
 日曜日の夕刻、愛宕山近辺を散歩する。愛宕山は、標高73.5メートルで家の近所にある丘と言ったほうが良いであろう。観光の場所「地球の丸く見える丘」とはいえ、人影はまばらだ。ほとんど誰も居ないと言った方が良いか、でも駐車場の方から、携帯電話で話しながら、私に何か尋ねようと近づいてくる人がいた。「太陽の里」と言うので温浴施設の「太陽の里」に行きたいのかと思ったのだが、太陽の里の看板を探していると言う。一緒に来た人がはぐれて太陽の里の看板が見えるところにいるという。私の知っている看板の場所は、200メートルほど離れている。別の場所に「太陽の里」の看板があるのだろうか?私の知っている看板の場所に案内するべく、ふれあい広場という名前の公園を進む。私の知っている場所に案内してよいのだろうかと不安に駆られながら、歩いていく。結局、公園の端のところに、行方不明の人がいたのを発見できた。この男の人、放浪癖があるのだろうか。自分の位置を確認しないで歩き回るのだろうね。駐車場と対角の位置にいたのね。 翌日、「太陽の里」の看板を探しにもう一度愛宕山へ、歩いて5,6分だ。展望台の近くを探したが、看板なんて見当たらない。あの徘徊の人は、一度は私の知っている場所まで行き、戻ってきたと推測する。 看板 Dimanche au crépuscule j’ai fait une promenade dans le mont Atagoyama, qui a une altitude de 73.5m. C’est la colline à près de chez moi. Il y a un endroit touristique, Chikyuno maruku mieru oka, Une colline que on voit la Terre ronde. Au parc peu fréquentée, un homme s’est approché à moi en parlant au téléphone portable. Il m’a demandé ou était le panneau d’affichage de Taiyounosato. C’est un hôtel d’une station thermale à Choshi. J’ai pensé qu’il cher

おにゆずが実った

イメージ
 庭になったおにゆずを試しに3個取る。おにゆずの形はゆずににているが、ゆずの仲間ではない。みかんの仲間であることには変わらない。生のおにゆずは食べるにはおいしくなくて、ジャムにするということであるが、私はパンは海外旅行に行く時以外は、普段食べない。ロシアンティも飲まない。私には必要ない。妻と義理の姉、妹がジャムを食べるでしょう。 Des fruits de Oniyuzu ont poussé dans mon jardin. J’en ai pris trois. Les formes de Oniyuzu et Yuzu se ressenblent. Mais, ce n’est pas sorte de Yuzu. Tout les doux sont sorte de mandarine. Oniyuzu cru n’est pas délicieux. On en mange après en avoir fait de la confiture. Mais, je ne mange pas de pain sauf si je vais à l’étranger. Je ne bois pas de thé russe. Confiture, ce n’est pas nécessaire pour moi. Ma femme, ma belle sœur, et ma sœur prennent de la confiture. 

軽井沢に行って来ました

イメージ
 11月2日から4日で軽井沢に行きました。4日の金曜日に銚子に戻った。姪の結婚式に出席したのだ。2泊3日の軽井沢への旅である。軽井沢のアパホテルから水曜日はフランス語のクラスにオンラインで出席した。翌日はプリンス系のリゾートホテルに移動しました。結婚式は、プリンスホテルのリゾート内の教会で行われた。ライスシャワーの代わりに、ドライフラワーの花びらシャワー、ブーケトスの代わりに、リボンを引っ張りました。花嫁が片側のリボンを持ち、独身の出席者が反対側を持つ。もう一人の姪があたりを引き当てた。二人の姪が同じリボンの各端を持っていた。披露宴では、私はスピーチを依頼された。姪の子供の頃の思い出を話しました。宴会の間、ビール、白ワイン、赤ワイン、ウィスキーオンザロックを飲んだ。大変楽しかった。 軽井沢駅には、二つの出口がある。南口はリゾート地ですね。北口は繁華街ではない。アパホテルは北口にある。日本料理の居酒屋を北口で見つけた。軽井沢初日は、そこでハムカツや馬刺しを観光地価格でない値段で食べました。北口が気に入った。フランス語のクラスは、この居酒屋での食事の後に出席した。 結婚式の写真は公開するのは、肖像権やプライバシーの問題があるので出せない。バスから見えた紅葉が奇麗でしたが、写真を撮る時間はなかった。軽井沢に行った証拠と言えば、駅の売店で買った軽井沢のビールですね。フランス語のクラスの後で飲みました。 ブーケトスの代わりのリボン引きは、3密対策ですかね。ケーキ入刀は、室内ではない中庭で行われた。いわゆる新型コロナ対策もしっかりしていると思いました。おかげでクラスター感染は起きなかった。 Je suis rentré à Choshi de Karuizawa avec ma femme vendredi dernier. Nous avons assisté à la cérémonie de mariage pour ma nièce. Nous avons séjourné deux jours. Mercredi dernier, j’ ai participé à la classe en ligne dans l’hôtel APA de Karuizawa.  Le lendemain nous nous sommes déplacés à hôtel prin

成田空港に行って来ました

イメージ
 11月7日 成田空港に行って来ました。そこから飛行機に乗れたらよかったのにね。成田空港の三菱UFJ銀行の支店の窓口に行く必要があったのだ。窓口に行かないと処理できない業務であるが、MUFJ銀行のどこでも良いというので、多分銚子から一番近いのが成田空港支店だろうと検索して判断、12時に予約した。銚子電鉄、JR成田線、京成線乗り継いで予約の50分前に成田空港に到着した。スマホでニュースを読んで、時間つぶした。要件は20分弱で済んだ。 ちょっと成田空港で記念撮影、まだまだ空港内は閑散としているね。 1時過ぎに空港駅から成田駅に戻って、日高屋で味噌ラーメン大盛を食べる。成田線、銚子電鉄を乗り継いで銚子、外川に戻る。交通費を考えるとばかばかしいのであるが、成田への小旅行と考えれば面白いと思おう。 空港に外貨両替はあるとは思うのだが、銀行業務を行う支店があるとは普段は思わぬねえ。昔は銚子にも三菱銀行あったのに、ATMだけになってしまった。 Je suis allé au aéroport de Narita lundi la semaine dernière. J'aimerais voler en avion. J’ai du aller à la banque Mitsubishi UFJ. J’ai cherché la banque MUFJ la plus proche de Choshi. J’ai découvert que c’est la succursale dans l’aéroport de Narita. J’ai pris rendez-vous à la banque à partir de midi. J’ai pris le train de Choshi-dentetsu, ligne de JR narita et Keisei. Je suis arrivé 50 minutes avant. J’ai du lire des nouvelles du smartphone pour passer le temps. Il m’a fallu seulement 20 minutes pour finir la chose dans la banque. J’ai pris des photographies de moi av

ジョン・ウェイン空港をご存知ですか?

イメージ
 2005年ごろに海外出張の移動の合間に撮影したのが、ジョン・ウェイン空港のジョン・ウェインの銅像です。カメラが古いからか解像度が悪い、暗い映像で、ジョン・ウェインが良く判らぬなあと思いながら、「黄色いリボン」のテーマを追加して2分ほどの作品にしました。”She wor e it in the winter"のところが難しかった。うまく歌えていないですね。 https://youtu.be/tXs4ebHmwwM J’ai découvert un film d’aéroport John Wayne dans mon ordinateur. Vous connaissez l’acteur américain John Wayne? Il était un star western.  Il est décédé quand j’étais lycéen. L'aéroport de Santa Ana, Californie, États-Unis a été nommé aéroport John Wayne en mémoire de John Wayne. Il vivait près de Santa Ana.  Êtes-vous déjà allé à l'aéroport John Wayne ? Je suis allé deux fois grâce aux voyages d'affaires à Santa Ana. J’ai filmé statue de John Wayne d’une minute. Je suis en train de faire montage de une minute d’aéroport et le chanson de ruban jaune (La charge héroïque) .

アクションカメラを買ってみた。

イメージ
 アクションカメラを買ってみた。DJI ACTION 2という代物です。この小さいカメラを持ち運びし、便利に、容易に、散歩中に景色が撮影できる。猫を普通のビデオカメラより容易に撮影できる。 我が家の猫はいまだに天井裏に住んでいる。でも一日、4,5回降りてくる。朝と晩は1回を歩き回るのだ。ついに、彼女をやさしくなでることが出来るようになった。妻は、両腕で猫を抱きかかえることが出来るようになった。猫とのかくれんぼは終了です。でもまだ天井裏にも行く。 景色や動物を取るのは問題ない。ミニスカートの中を撮影したら、犯罪である。逮捕されてしまう。気を付けないとね。もっともこの外川近辺でミニスカートはいている人は見かけない。 J’ai acheté une caméra vidéo, qui s’appelle camera d’action, ou les Action Cam ou caméras "sport" . On peut porter cet petite caméra comme ça. C’est très pratique. On peut filmer le paysage pendant que on  fait une promenade. Je peux filmer la chatte plus facilement que la camera vidéo ordinaire. Elle habite dans le grenier. Mais, elle descende du grenier 4, or 5 fois par jour depuis 2 semaines.  Elle marche au rez-de-chaussée matin et soir. Je peux la caresser. Elle ne s’enfuit plus. Ma femme peut la porter dans ses bras. Cache-cache avec la chatte est fini. Elle aime le grenier encore. Il n’y a pas de problème pour  tourner un paysage ou des animaux. Si on filme des int

雨の中、助けを呼ぶ声

イメージ
 先週金曜日、雨の中、人が倒れていて助けを呼んでいると妻が外出から帰って来て言う。女一人では助けられぬ。すぐに行った。公園の前だ。既に別の人が車で通りかかり、助けている。最終的には救急車で病院に運ばれることになった。 土砂降りのなか一人で転んで立てなくなったらしい。 おじいさん、神奈川県の地名を言うから神奈川県から来たのかと思ったが、屋号なのね。一人住まいらしく、家の人は呼べない。おじいさん、30分も助けを呼んでいたが、誰も来なかった。素通りされた。情けが無いねと散々言っていたが、助けの情けをかけてくれた人も遅ればせながら現れたのだ。 妻は素通りした人にカウントされているのだな。 結局、私たちは現場にいるだけで糞の役にも立たなかったな。救急車を呼ぶ電話で、「駐在所からまっすぐに来たT字路のところ」なかなかうまく場所を説明している。相手のオペレーターが外川の地図を理解しているとは限らない。なかなか話が通じなかったが、的確な説明だね。私だったら何と場所を説明するだろう。「俺の家から50メートルぐらいのところ」ではオペレータ判らないだろう。日頃からリスク管理をしておかなければいけないね。 翌日の現場写真 手前の段差で転んだか?車道側でない方、手前で座り込んでいた。 Vendredi dernier, j’étais chez moi. Ma femme est sorti. Quand elle est rentré chez moi, elle m’a dit, dans la rue, il y a un homme, qui appelle au secours. L’homme âgé était tombé dans le parking. Nous sommes allés là sous la pluie. Quelqu’un d’autre déjà était quand nous sommes arrivés. L’homme tombé ne peut pas se lever lui-même. Il a appelé l’ambulance. Finalement, je n’ai rien fait pour lui. Nous étions juste là. Je crois qu’il est difficile à expliqu

トップガン マーヴェリック & ブレット・トレイン

イメージ
 9月14日 先週金曜日に、「トップガン マーヴェリック」を見る。「ブレット・トレイン」は、妻と一緒に昨日見た。銚子イオンシネマのシネコンで見たのだ。映画館で、「ブレット・トレイン」の絵葉書と「トップガン」のシールを頂きました。「ブレット・トレイン」とは、日本の新幹線を英語で言うときの言葉ですね。 トップガン マーヴェリック 空中戦などはスリルありますね。色々見せ場があって面白かった。 ブレット・トレイン 荒唐無稽な話ですね。登場人物たくさん出てきて、話は複雑でした。何の予備知識もなく見たのですが冒頭で、俳優が日本語で話していて、映画館を間違えたかと思ってしまった。その後で、ブラッド・ピッドが出てきて、ようやくアメリカ映画だと判った。サミュエル・フラーの「東京暗黒街・竹の家」のような日本を舞台にしたちょっと変わった日本を描く映画でした。新幹線から見える富士山が大きいですね。 J’ai vu Top Gun Maverick, seule vendredi dernier. J’ai vu Bullet Train avec ma femme hier à cinéma complexe multisalle, Choshi Ion Cinéma. Le cinéma m’a donné doux cartes comme cadeau. Une carte postale de bullet train et autocollant de top gun. Bullet train, ça veut dire TGV japonais, Sinkansen.  Top Gun Maverick Le combat aérien est plein de suspense. Bullet Train Bullet train est extravagant, absurde, fantaisiste. Il y a beaucoup de gens dans le film. Compliqué.   Brad Pit joue comme tueur. Au début du film, il y a des acteurs japonais. Je pence que je me suis trompé de la salle.   「ブレット・トレイン」の絵葉書

夏は墓参り、墓地、ニューヨーク

 8月に周りの人で誕生日の人が多いので、恒例のように誕生日メッセージ用の動画を毎夏この時期に作成しています。2017年からだから今回が6回目です。YouTubeにアップロードしました。英語版です。 夏というと墓参り、墓地、ニューヨークという連想が私の中には出来ている。ロケ地が墓地なので、罰当たりとか、冒涜だと批判されそうですが、一応の配慮はしたつもりです。 https://youtu.be/SxVNdp9OLjM フランス語のクラスで、Quoi de neufで話した内容は、ここ3週間ほどプロモーションをしたこと、フランス語の字幕を入れたこと、ニューヨークと墓地の関係、最後まで見るとその関係が判るということ、英語だからフランス語のクラスには役立たない、でもネットサービスに追加してほしいななどでした。 Chaque mois d'août, je chante des chansons pour l'anniversaire de mes amis. J’ ai filmé ma chanson et je l’ai téléchargé au YouTube. Je peut envoyer le message d’anniversaire avec le lien du film. J’ai commencé à faire la promotion du film il y a 3 semaines. J’ai ajouté sous-titre français. Il est en anglais. C'est le film sur New York et le cimetière. Après voir le film, on peut trouver la relation entre New York et le cimetière. Ce n’est pas utile pour la classe française. Je voudrais que vous ajoutiez ce lien à votre net service.

初めて便秘になった

イメージ
尾籠な話で恐縮です。便秘でした。先々週の火曜日の朝から金曜日までの4日間です。2日目の水曜日は、フランス語のオンラインでのクラスに問題なく出席しました。問題は3日目の木曜日でした。東京の高田馬場に濱口竜介監督の作品「偶然と想像」を見に行ったわけです。濱口監督は、「ドライブ・マイ・カー」の監督ですね。朝6時の銚子電鉄に乗り、電車を乗り継いで、高田馬場に降り立つ。私の体、あるいは脳は、排出せよと命じていいる。早稲田松竹のトイレで2回トライしましたが、排出できずに終わる。映画の後の銚子への帰路でも、東京駅、千葉駅で再度挑戦するが、アウトプットはできず。でも体は常に排出したいと私に命じている。冷や汗ものの東京日帰り旅行でした。金曜日の朝、かかりつけと言えるのかまだ3回ほどしか行っていないイオンのそばの病院に電話するが、内科の先生がいない日だったので別の内科の病院に行ってという指示でした。正確には消化器内科でしょうが、内科でいいのでしょうね。銚子駅近くにある病院に電話し事情を話すと診てもらえることが分かったので、その病院へ銚子電鉄で行く。この病院でレントゲンで腸のあたりを撮影、診断の結果、腸閉塞等の病気ではなさそう、腸も比較的よく動いていて異常なしという女医さんの診断でした。という訳で、便を水分で柔らかくする薬、夜に腸の運動を促進させる薬の処方箋を頂き、薬を入手した。帰りは千葉交通バスの外川行きのバスがちょうど来たのでそれに乗り外川に帰る。昼食後、便を柔らかくする薬を飲む。まだ改善はしない。薬も腸まで届くのに時間がかかるのだろうなあ。夕食後、もう一度柔らかくする薬を飲んだところ、しばらくしてトイレで排出できました。いつもより多めでしたね。腸の運動を促進させる薬は夜寝る前に飲む。翌日から快便となり、初体験の便秘から回復しました。1週間分の薬を処方されたが、6日分残ったので、再発に備えて保管しておくことにする。原因がわからない。今から思い出すと3週間ぐらい前から量が少ない気がするなあとは思っていた。テーブルでの生活の横浜から畳に座る生活の銚子、外川に引越して半年ほど、運動不足と野菜不足であろうかね。 左が便を柔らかくする、右が腸の動きを促進する 初体験と書きましたが、そうだCOVID-19に感染したときに一度便秘は経験したのだった。整腸剤で回復したのであるが、その事情はYouTu

近所の床屋さん

 近所の床屋さんに行って来ました。(寿司屋さんの手前、豆腐屋さん後ろ)先代の父親から2代にわたって散髪してもらったわけだ。私が18歳ぐらいまでは、先代に切ってもらっていたわけです。当代の店主に散髪してもらうのは2回目ですね。鼻毛も切ってもらい、ひげを当ってもらい、洗髪もして頂きました。小一時間かかる伝統的な散髪ですね。 横浜では、10分千円程度の千円床屋に行っていたわけですが、1時間弱で4千円の床屋さんで気持ち良い時間を過ごしました。 フランス語のクラスで、調子に乗って、昔のフランス出張の話までしてしまった。フランスに出張したときに、女の床屋さんがパリにあって、彼女が奇麗だったので、彼女に散髪してもらいたいと思ったが、結局、行けなかった。髪の毛をどうやって切ってほしいかとか言えそうもなかった。フランス語がそれほどできなかったからでした。次回は奇麗なフランス女性の床屋さんに散髪に行こうかな。 Je suis allé au salon de coiffure à coté de chez moi. Le coiffeur a succédé à son père. Je me faisais couper les cheveux par son père jusqu’à 18 ans.  C’est la deuxième fois que le fils m’a coupé les cheveux. Je me suis fait couper les poil du nez, raser, et un shampoing. Il a fallu une heure pour le terminer. À Yokohama j’allais au salon de 1000 yen pour 10 minutes. J’ai passé une heure agréable dans le salon de 4000 yen. Quand j’allais en France, j’ai trouvé une coiffeurs dans un salon à paris. Elle étais belle. Je voulais qu'elle me coupe les cheveux. Je n’ai pas pu visiter au salon. J